Skip to content

Categories:

Elytis

Lof zij

De Griekse dichter Odysséas Elýtis (1911-1996) schreef na tien jaren van stilzwijgen het beroemd geworden werk: ‘To Axion Esti’. Het is vertaald als: ‘Lof zij’ en zou ook vertaald kunnen worden als ‘Waardig is’. Het is een prachtig gedicht in drie delen over Griekenland en begint met het scheppingsverhaal (Genesis):

Wonderschoon in haar slaap spreidde ook de zee
ongebleekte tule van lucht
onder de johannesbroodbomen en de grote rechte palmen
Daar, alleen, schouwde ik
de wereld
bitter schreiend.’

Je zou het gedicht moeten lezen in Griekenland met uitzicht over de zee, maar het gedicht heeft zo’n visuele kracht dat je je als leunstoeltoerist in Griekenland waant en meereist over het land, meestijgt naar de hemel en een duikt neemt in het water. Een aanrader voor wie dit werk nog tweedehands weet te vinden, maar anders is er een goede Engelse uitgave.

[FB 23/1/2016]